Páginas

¿Qué es la Biblia? - 2º Parte

P. Ignacio Garro, S.J.

6. Traducciones de la Biblia

Traducción de los LXX (De los Setenta)

La traducción de los Libros sagrados de los judíos escritos en lengua hebrea, llamada TORAH a la Biblia griega, recibe tradicionalmente el nombre de los "Setenta" (LXX). Es una traducción corregida y aumentada de la Biblia hebrea. El origen legendario de esta traducción de los “Setenta (LXX) = 70”, data de la “Carta de Aristeas a Filócrates” y es del S. II a.d.Xto, en la que se nos cuenta cómo fue traducido el libro judío del Pentateuco de la lengua hebrea a la griega.
             
En este legendario relato, Demetrio de Falerón, un conocido estadista, es bibliotecario de Tolomeo II Filadelfo, rey de Egipto, (285-246, a.d.Xto). Demetrio pide al rey Filadelfo unos ejemplares de la Ley judía para la famosa biblioteca de Alejandría, y el monarca transmite la petición al sumo Sacerdote de Jerusalén, el cual envía a Egipto un grupo de setenta y dos traductores (seis por cada tribu de Israel). Estos traductores dan término a su trabajo de manera que todos los interesados quedan satisfechos, incluida la comunidad judaica de Alejandría.
             
Una entrevista de Aristeas con el Sumo sacerdote Eleazar y una posterior reunión en la que los traductores hablan en presencia del rey egipcio sirven de marco de referencia a una presentación de la Ley y la Sabiduría judía.
            
 De todos estos datos se puede colegir un hecho importante: que a principios del S. III a de Xto, se realizó una traducción en griego de toda la Torah hebrea, que es la versión en griego del Pentateuco y también de todo el conjunto de traducciones griegas del AT, efectuadas desde los comienzos, quizá antes del 300 a. d. Xto, hasta 130 d. d. Xto.
  1. Corregida: porque los traductores al encontrarse con palabras  hebreas sin equivalente griego forjaron un vocabulario religioso nuevo.
  2. Aumentada: porque incluyeron en el "canon" varios libros que se leían en las sinagogas de Alejandría, pero que no eran recibidos por la comunidad judía de Jerusalén.
La traducción griega de la Biblia de los LXX conoció un éxito inmenso incluso en Palestina. Los evangelistas y el mismo S. Pablo depende de ella con frecuencia.

La Biblia se conoce sólo a través de copias. Esto quiere decir que se han perdido todos los manuscritos primeros de los libros bíblicos (autógrafos), obra directa de los escritores santos y de sus secretarios o editores. El Texto hebreo del A.T. recibe, a veces, el nombre de Texto Masorético (masora = tradición). El Texto griego del A.T. y del N.T. nos ha llegado a través de copias manuscritas. Son el Texto Sinaítico, Alejandrino y Vaticano. Las traducciones modernas de la Biblia a los idiomas modernos actuales procedan todas de esas ediciones críticas de los Textos originales. En una palabra, las traducciones pueden ser acertadas, o desacertadas, en cuanto a la fidelidad y en cuanto al mérito literario. Lo importante es tener bien claro, que no hay más que una Biblia. Son las traducciones las que difieren entre sí.
             
La Vulgata

Es la traducción latina de la Biblia que usa la Iglesia Romana. En su mayor parte es obra de S. Jerónimo, doctor de la Iglesia (350‑420), ya que está formada por la reunión de tres clases de libros:
  1. Libros traducidos directamente por el santo del Texto original, que son todos los protocanónicos del A.T., menos los Salmos y Tobías y Judit.
  2. Los libros de una antigua versión latina revisada y corregida por S. Jerónimo teniendo  a la vista el Texto griego, a saber, los Salmos del A.T. y los textos del N.T. ciertamente los Evangelios y probablemente todos los demás.
  3. Cinco libros deuterocanónicos del A.T. que han quedado en su antigua versión latina no tocada por S. Jerónimo, y son los libros de los Macabeos, la Sabiduría, Eclesiástico y Baruc, con la carta de Jeremías.
No sin motivo se llamó a la Vulgata la versión de S. Jerónimo, dando al todo el nombre de la mayor parte y principal.



7. Partes de la Biblia

Son dos

A). Antiguo Testamento

Abarca los 46 libros del Antiguo Testamento.
  1. Libros históricos: Consta de Pentateuco (los 5 primeros libros de la Biblia): Génesis, Exodo, Levítico, Números, Deuteronomio. Josué, Jueces, Ruth, 1 y 2 Samuel; 1 y 2 Reyes; 1 y 2 Crónicas, Esdras, Nehemías, Tobías, Judith, Ester; 1 y 2 Macabeos.
  2.  Sapienciales: Libro de los Salmos y Cantar de los Cantares. 
  3. Didácticos: Sabiduría, Eclesiastés (Qohelet), Eclesiástico (Sirácida).Proverbios. Job.
  4. Proféticos:
  • Profetas Mayores: Isaías, Jeremías, Ezequiel y Daniel, Lamentaciones.
  • Profetas Menores: Oseas, Joel, Amós, Abdías, Jonás, Miqueas, Nahum, Habacuc, Sofonías, Ageo, Zacarías. Malaquías. Baruc.
             
B).  Nuevo Testamento

Son 27 libros.
1. Históricos: Los cuatro Evangelios y Hechos de los Apóstoles  
2. Didácticos
  • Cartas de S. Pablo: Romanos; 1ª y 2ª Corintios, Gálatas, Efesios, Filipenses, Colosenses; 1ª y 2ª Tesalonicenses.
  • 1ª y 2ª Epístola de S. Pedro.
  • Epístolas llamadas Católicas (1 y 2 Timoteo, Tito, Filemón, Hebreos, Santiago; 1ª, 2ª y 3ª de S. Juan. Epístola de Judas).
3. Proféticos: Apocalipsis



...

Agradecemos al P. Ignacio Garro, S.J. por su colaboración.

...

No hay comentarios:

Publicar un comentario